A tradução juramentada é um tipo de tradução oficial reconhecida legalmente no Brasil e em diversos outros países. Ela é realizada por um tradutor público autorizado pela Junta Comercial do estado, garantindo validade jurídica ao documento traduzido.
Diferença entre tradução simples e juramentada
Qual a diferença entre tradução simples e tradução juramentada?
A tradução simples pode ser feita por qualquer profissional fluente no idioma e serve para fins informais, como currículos ou e-mails.
Já a tradução juramentada tem validade legal, é assinada por um tradutor público e só pode ser realizada por profissionais autorizados pela Junta Comercial.
Quando é necessária?
Você pode precisar de uma tradução juramentada nas seguintes situações:
- Para apresentar documentos em processos de imigração
- Para validar diplomas e históricos escolares no exterior
- Para abrir empresas fora do país
- Para processos judiciais internacionais
- Para vistos, casamentos e cidadania
Que tipos de documentos exigem tradução juramentada?
- Certidões (nascimento, casamento, óbito)
- Diplomas, históricos escolares e certificados
- Documentos empresariais (contratos, estatutos)
- Documentos pessoais (passaportes, RG, CPF)
Como contratar?
Precisa de tradução juramentada? Preencha o formulário de contato e solicite seu orçamento. Aqui temos habilitação para realizar traduções com validade legal.
💡 Dica: Uma tradução simples pode ser suficiente em alguns casos, mas sempre confirme com a instituição que exigirá o documento.
Perguntas Frequentes sobre Tradução Juramentada
🔹 A tradução juramentada substitui o documento original?
Não. Ela é uma cópia fiel e oficial em outro idioma, mas deve ser apresentada junto ao original.
🔹 Quanto tempo leva uma tradução juramentada?
Em média de 2 a 5 dias úteis, dependendo da complexidade e do volume de páginas.
🔹 Tradução juramentada pode ser feita online?
Sim! Documentos podem ser enviados digitalmente e a versão assinada pode ser enviada por correio ou retirada presencialmente.
🔹 Posso usar tradução simples no lugar?
Apenas em situações informais. Órgãos públicos, universidades e consulados exigem tradução juramentada.